Переводчик

Должен знать:
Иностранный язык, методику научно-технического перевода, действующую систему координации переводов, специализацию деятельности организации, терминологию по тематике исследований и разработок на казахском (русском) и иностранных языках, словари, терминологические стандарты, сборники и справочники, основы научного и литературного редактирования, грамматику и стилистику языка, основы организации труда, трудовое законодательство, правила внутреннего трудового распорядка, требования пожарной безопасности.
Должностные обязанности:
Переводит научную, техническую, общественно-политическую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, нормативно-техническую и товаросопроводительную документацию, материалы переписки с зарубежными организациями, а также материалы конференций, совещаний, семинаров. Выполняет в установленные сроки устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении научных и технических терминов и определений. Осуществляет редактирование переводов. Подготавливает аннотации и рефераты иностранной литературы и научно-технической документации. Участвует в составлении тематических обзоров по зарубежным материалам. Ведет работу по унификации терминов, совершенствованию понятий и определений по тематике переводов по соответствующему виду экономической деятельности, а также учет и систематизацию выполненных переводов, аннотаций, рефератов.
Требования к квалификации:
Высшее (или послевузовское) образование по соответствующей специальности без предъявления требований к стажу работы.